Translated from Swedish by Henning KochPublished by Washington Square Press, 2014, 320 pages. Original version published in 2012. “Ove is fifty-nine. He drives a Saab. He’s the kind of man who points at people he doesn’t like the look of, as if they were burglars and his finger a policeman’s flashlight.” When we meet him, …
Category: Books in translation
Go, Went, Gone: Jenny Erpenbeck
Translated from German by Susan BernofskyPublished by Portobello Books, 2017, 304 pages. Original version published in 2015. “War destroys everything…your family, your friends, the place where you lived, your work, your life. When you become foreign…you don’t have a choice. You don’t know where to go. You don’t know anything. I can’t see myself anymore, …
Drive Your Plow Over the Bones of the Dead: Olga Tokarczuk
Translated from Polish by Antonia Lloyd-JonesPublished by Fitzcarraldo Press / Thorndike Press, 2019, 274 pages. Original version published in 2009. “[S]ometimes I feel we’re living in a world we fabricate for ourselves. We decide what’s good and what isn’t, we draw maps of meanings for ourselves… And then we spend our whole lives struggling with …
Continue reading Drive Your Plow Over the Bones of the Dead: Olga Tokarczuk
Frankenstein in Baghdad: Ahmed Sadaawi
Translated from Arabic by Jonathan WrightPublished by OneWorld Publications / Penguin, 2018, 272 pages. Original version published in 2013. Ahmed Sadaawi takes the story of Frankenstein and transposes it to Baghdad in the early 2000s, in the aftermath of the US invasion of Iraq. Bombs go off regularly on the streets and people die every …
The Lights of Pointe-Noire: Alain Mabanckou
Translated from French by Helen StevensonPublished by Serpent's Tail, 2015, 280 pages. Original version published in 2014. Alain Mabanckou left Congo in 1989, when he was 22, and didn’t go back for 23 years, not even when his mother died. Refusing to accept her death, he keeps up the myth that she is alive and …
Continue reading The Lights of Pointe-Noire: Alain Mabanckou
Abburi Chayadevi (1933-2019): A writer who never stopped asking questions
Review by Sadhana RamchanderPublished by Saptaparni, 2017, 72 pages. In 2016, when Anuradha Gunupati and I met 83-year old Abburi Chayadevi to tell her about our plans to publish a book on her writing and craft, she asked, “Why do we need this book? I am already suffering from fame.” I was delighted to find …
Continue reading Abburi Chayadevi (1933-2019): A writer who never stopped asking questions
La bouche pleine de terre: Branimir Šćepanović
Translated from Serbian into French by Jean Descat, and into English by Lovett Fielding EdwardsPublished by Éditions L'Age d'Homme, 1975, 84 pages. English version published by Longship Press, 1980, 83 pages. Original version published in 1974. Although this book exists in English (as The Mouth Full of Earth), it is out of print. But I …
Continue reading La bouche pleine de terre: Branimir Šćepanović
The Red-Haired Woman: Orhan Pamuk
Translated from Turkish by Ekin OklapPublished by Faber & Faber, 2017, 272 pages. Orhan Pamuk’s latest novel is about obsession, guilt and the destructive relations between fathers and sons. The novel is narrated by Cem, looking back on himself as a 16-year-old boy. His father, a pharmacist and a communist, is often absent—he is either …
The History of Bees: Maja Lunde
Translated from Norwegian by Diane OatleyPublished by Scrivener UK / Simon & Schuster, 2017, 352 pages. Original version published in 2015. We are in the midst of the sixth extinction and are losing species at an alarming rate. But we seem to have trouble recognizing the scale of the loss. How many of us associate …
Cinnamon: Samar Yazbek
Translated from Arabic by Emily DanbyPublished by Arabia Books, 2013, 124 pages. Original version published in 2008. A woman in Damascus wakes in the night, sees a triangle of light where a door is left ajar and walks in. She finds her maid in bed with her husband. She throws the maid out, and immediately …