Des ailes au loin: Jadd Hilal

Loosely translated as Away on Wings, this is a story of four generations of Palestinian-Lebanese women for whom migration becomes a way of life. For the moment, it is available only in French, but there is a good chance that it will be translated into English. The book is a fictionalized account of the lives …

Continue reading Des ailes au loin: Jadd Hilal

The Golden House: Salman Rushdie

The 2000 elections in the US are underway. A man and his three adult sons move to New York from an unnamed city in an unnamed country. Armed with new, classical names—Julius Nero Golden and his sons Petronicus or Petya, Lucius Apuleius or Apu (a nod to his origins) and Dionysus or D.—they decide to …

Continue reading The Golden House: Salman Rushdie

No sweet song, this

Lullaby by Leila Slimani Translated from the French Chanson Douce (2016) by Sam Taylor (Faber & Faber, 2018) I encountered Leila Slimani and her work in the New York Times Review of Books, months before the English translation came to market. My fingers raced across the keyboard to Amazon, only to find I had to wait …

Continue reading No sweet song, this